挪威的森林究竟該如何演奏?或是我應該問根據書中的描述玲子姐演奏起來應該是什麼樣的風味?YouTube上有很多流暢而華麗的森林,但根據直子說的:

「我聽到這首曲子有時候會非常傷心。不知道為什麼,但覺得自己好像正在很深的森林裏迷了路似的。」 「一個人孤伶伶的,好冷,而且好暗,沒有人來救我。所以我如果不點的話,她就不彈這首曲子。」

這些演奏大多過於豐美沒有村上先生說的傷心,寂寞的,森林裡黝黑漆漆的感覺。我反到覺得原版中由披頭四的演唱或許更為接近也說不定,不過收錄在Rubber Soul中的版本還有藍儂的歌聲相伴削弱了部份幽美哀傷的氣氛。但我要說那種若有所思的演奏速度,略帶故作輕忽的姿態,遲疑沉吟的停頓,更有一種森森的陰涼。

只要看過歌詞,相信很多人 -包括我在內- 一定都想問為什麼叫做挪威的森林?做了一點功課,這裡的Wood不是森林的意思而是木頭的意思,有一個很微小的地方可以看出來:一般來說森林多為複數Woods,所以這邊應該翻成挪威木較為正確。參與歌詞填寫的保羅麥卡尼則透露,所謂「挪威木」指的是松木,那是一種很便宜的木材。也是對住在那種房子的女孩的一種暗喻。不過假如譯為「挪威木」多土氣, 所以後來幾乎變為約定俗成的「挪威的森林」算是一種誤譯,而村上先生的小說卻在這層上構築了一篇哀傷動人的故事。

常常會突然很想聆聽玲子姐所演奏的吉他,根據書中的說法:雖然有些地方指法並不靈巧,卻包含一種演奏的感動。在寂寞的時候我很渴望能聽到這種如森林般的演奏,一座很深很深的森林,被樹木包圍著,黑暗有時也是一種保護,既不會看到誰也不會被誰看見,可以放聲的哭泣、吶喊;狂亂地尖叫、嚎哮;可以放浪形駭的賭咒、怒罵,惡意被一種更為深沉的黑暗所掩蓋著,在其中人沒有好壞,看不出輪廓,可以完全的解放,讓埋藏在微笑面具下人性中最黑暗,濃稠如墨般汙濁的恨意,拾筆沾飽了,將之如油膏般抹在可以召喚惡魔的魔法陣裡,在令人戰慄的月圓夜中引出心底的恐懼,釋放不願加諸在別人身上不捨的、頻頻回首的眷戀。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 noro 的頭像
    noro

    青青‧草

    noro 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()